In Uriel Ben Mordechai’s new translation of Romans (principally from the earliest extant version we have, Papyrus 46 – circa 170 CE), we see the use of the Hebraic understanding of our nature consisting of two ‘hearts’, that is, of a fleshly heart and a spiritual heart; an evil inclination (the Yetzer haRa), and a good inclination, (the Yester HaTov).
For much more on this and other Hebraic principles or Hebraisms, please see my articles on the Hebraic Mindset as circumcisedheart.info as well as my book ‘Doctrinal Pitfalls of Hellenism’.
I discuss Flusser’s approach unique and revolutionary approach in my book ‘The New Testament: The Hebrew Behind the Greek’. This excerpt summaries his approach:
… A significant part of Flusser’s approach as a linguist fluent in over 9 languages including Greek and Hebrew, was to translate the Greek versions of Luke, for example, back into Hebrew. When he did this, he was able to show how good a fit such ‘reverse-translations’ were, as well as highlight small but significant portions where this does not work.